homebiographydatesreviewsgallerycontactblogcymraeg
Cysga di fy Mhlentyn Tlws:

[Trad., arr. Gwenan Gibbard © Cyhoeddiadau Sain]

A well known traditional lullaby noted by Dr J Lloyd Williams from the singing of Mr R Jones, Trefriw, Conwy, and first published in Cylchgrawn Cymdeithas Alawon Gwerin Cymru (The Journal of the Welsh Folk Song Society) in 1930.

   
 

Welsh lyrics:

Cysga di fy mhlentyn tlws
Cysga di fy mhlentyn tlws
Cysga di fy mhlentyn tlws
Cei gysgu tan y bore
Cei gysgu tan y bore.

Hwian hwi fy mhlentyn tlws
Wedi cau a chloi y drws
Hwian hwi fy mhlentyn tlws
Cei gysgu tan y bore
Cei gysgu tan y bore.

Hwian hwi fy mychan glân
Cysgu mae yr adar mân
Hwian hwi fy mychan glân
Cei gysgu tan y bore
Cei gysgu tan y bore.

Hwian hwi fy nghariad i
Ceffyl pren yn d’ymyl di
Hwian hwi fy nghariad i
Cei gysgu tan y bore
Cei gysgu tan y bore.

 

« back to 'compact discs'

 

English translation:

Sleep you now, my pretty child
Sleep you now, my pretty child
Sleep you now, my pretty child
Sleep until the morning
Sleep until the morning.

Lullaby, my pretty child
The door is closed, and safely locked
Lullaby, my pretty child
Sleep until the morning.
Sleep until the morning.

Lullaby, my little one
All the birds are sleeping too
Lullaby, my little one
Sleep until the morning.
Sleep until the morning.

Lullaby, oh darling mine
The wooden horse is by your side
Lullaby, oh darling mine
Sleep until the morning.
Sleep until the morning.

[Translation - Dafydd Iwan]

 
Gwenan Gibbard is a Sain artist
Sain, Llandwrog, Caernarfon, Gwynedd LL54 5TG ~ Tel +44 (0) 1286 831.111 - Fax + 44 (0) 1286 831.497
gwenan@sainwales.com - www.sainwales.com
Website: © eurigroberts.com 2007